22. July 2008

Free Offline Dictionary: LingoPad


A Screenshot of LingoPad

For translations, I usually refer to the excellent online dictionary of LEO (German-English). Unfortunately, this is suboptimal when you are currently without internet connection. So I searched for a offline dictionary – and found it: LingoPad.

LingoPad is free (though not Open Source). It can display phonetic transcriptions for many words. Besides the obvious way of using it (entering words into the GUI) it can also translate words taken from other application using shortcuts or Alt+right mouse click.

There are just two downsides: To copy words from another application, these words need to be marked. It would be easier to just move the cursor into the word without having to mark it. It’s also a pitty that you have to manually choose which direction you want the words translated upon entering directly in the interface. LEO just takes any word and automatically figures out which language it is.

On the bright side, the supply of different dictionaries is impressive. Besides German?English there is this excessive list of available languages:

  • German? English
  • German ? English Specialist Dictionary for Wale and Delfine
  • German ? English Specialist Dictionary for metalworking
  • Norwegian ? German
  • Spanish? German
  • German ? Latin
  • German ? Khasi
  • Japanese ? German
  • Chinese ? German
  • Chinese ? Englisch
  • Esperanto ? German
  • Turkish ? German
  • Kurdish ? German
  • Italian ? German
  • Hungarian ? German
  • Portuguese ? German
  • English ? Arabic
  • Frensh ? German
  • Dutch ? German
  • Russian ? German
  • Thai ? German

» LingoPad

By the way, LingoPad used to be known as LingoDict and Lingo4u Dictionary before that (according to Golem.de).

(This article is also available in German)

Topics: dictionaryfreeprogramsoftwaretranslation

30. August 2007

Iran does not want to wipe Israel off the map

“Israel must be wiped off the map”

This is a famous quote of Iran’s President Ahmadinejad that is used over and over to show how dangerous Iran allegedly is. Considering the publicity of this quote, it is quite surprising that almost noone knows that this is a mistranslation and crudely taken out of context.

In an article titles “WIPED OFF THE MAP” – The Rumor of the Century, Arash Norouzi shows the errors in the translation, and the history of this twisted quote.

The correct translation would be:

The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time.

Arash also explains the context of this quote in great detail, so make sure you take a look at his article if you really want to understand what Ahmadinejad was saying, read the linked article. Here’s a very short excerpt describing a part of the quote’s context.

Ahmadinejad acknowledges that the removal of America’s powerful grip on the region via the Zionists may seem unimaginable to some, but reminds the audience that, as Khomeini predicted, other seemingly invincible empires have disappeared and now only exist in history books.

Note that the speech also does not contain any announcement to actively cause this “vanishing” of the regime. Another article (Putting Words in Ahmadinejad’s Mouth) nicely concludes the meaning of the quoted phrase:

His message was, in essence, “This too shall pass.”

Topics: IranIsraelpoliticspropagandatranslation

Powered by WordPress

Subscribe to RSS Feed
blogoscoop